2011.06.19 | Edit |
今天下午在看很久以前跟慕慕去紀伊国屋的時候慕慕所推薦的 "どんな時どう使う" 的教材書。慕慕她說很喜歡這套教材,當初她去日本考一級的時候就是讀這本(當然,她是讀高級,我讀的這本是初級)。

買的當時,不知道是因為沒心讀,還是真的程度不如現在,看懂的部分很少。於是這本就暫時的被我束之高閣。直到昨天,悠悠看完了大家的日本語初級的第一本,到書房去挑下一本要看什麼的時候才注意到。(悠悠家有蠻多例年來收集起來日語教材的,占了書櫃的整整一排半,快要兩排。)

意外的,今天看的時候,覺得這一本還蠻有內涵的。所以果然當初是程度不足? 不過現在雖然看得懂比較多,卻也還沒有到恍然大悟的程度。大概還是會先收起來,等大家的日本語初級第二本看完再拿出來唸。悠悠自己想起來覺得這個計畫大概比較好。

目前大概還是繼續用大家的日本語,然後genki跟上當做第二次複習文法,音為這兩個的課程大致上教的東西還蠻一致的。雖然教法跟順序不太相同,不過剛好可以讓悠悠從另一個觀點看同樣的文法。

也許等我教材稍微都看過之後,可以來做一個教材評分表?

慕慕來補充資料囉~~。上面悠說到的教材書是以下這一本文法字典:


慕之前考試都是用這個系列的書。
但老實說它內容完全是日文,所以並不太適合初學者,最好有人在旁邊可以幫忙解說。
但換個角度想,如果剛開始就拼命只用日文不用別的語言,
雖然比較難學,卻一學會就很容易上軌道。
慕自己是後者所以比較贊成"只用日文課本"的學法......。



慕慕貼的那本是辭典,當然悠悠也有,不過今天所說的是這一本哩~
JPG (6)
網路上找不到圖片夠大的所以臨時拍了一張。

然後,慕慕所說的沒中文,大概是因為慕慕所使用的是上級的? 悠悠所用的初級那一版有中文/英文哩~不過中文是簡體唷~。其中一小段的長像~
JPG (7)